Сейчас, по памяти это тружно сделать, но всё же, опираясь на Википедию, расскажу...
Пола́бский язы́к — вымерший западнославянский язык.
Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским относится к т. н. лехитским языкам (от имени легендарного основателя Польши — Лех).
Название языка происходит от славянского названия реки Эльба (польск. Łaba, чешск. Labe и т. д.). Другие названия: древяно-полабский, вендский. Соответственно и славянское племя, говорившее на нём, называлось древяне (нем. Drawen), полабы или (немецкое название всех славян Германии) венды.
Был распространен до первой половины XVIII века на левом берегу Эльбы в Люненбургском княжестве (теперь округ Люхов-Данненберг земли Нижняя Саксония), где были записаны памятники этого языка, а ранее также и на севере современной Германии (Мекленбург, Бранденбург, Шлезвиг).
Ареал полабского языка граничил с сорбскими языками на востоке Германии.
В XVII веке полабский язык становится социально непрестижным, от него специально отучают в школах, «венды» скрывают или не афишируют своё происхождение и переходят на немецкий язык. В 1725 в одной из семей носителей языка молодое поколение уже не знало полабского. Последняя запись сделана около 1750 года. В 1790 составитель первого сводного полабского словаря Й. Юглер искал информантов, которые хоть немного понимали бы по-полабски, но никого найти уже не смог.
Язык был бесписьменным, но в XVII—XVIII веках в окрестностях Люхова было записано несколько коротких текстов (в значительной части переводных) и создан словарь объёмом 5 тыс. слов. Записи отражают три разных говора, но диалектные отличия между ними небольшие.
Кроме немногочисленных письменных памятников сохранились полабские названия в топонимике Нижней Саксонии, Саксонии Анхальт, Мекленбурга, Бранденбурга, Шлезвига: (Штаргард, Загард, Гартов, где особый рефлекс -gard-, как и в кашубском и словинском, соответствует восточнославянскому город, южнославянскому град).
Так как полабской письменности не существовало, составители словарей пользовались более или менее последовательно средствами немецкой графики и орфографии, которая не очень подходила для передачи полабской фонетики. В связи с этим этим было создано несколько систем транскрипции для этого языка. Наиболее распространенной является следующая:
Гласные
a, e, o, u и i — близки к русским [а], [э], [о], [у] и [и]
å — лабиализованный открытый звук
è — закрытое e
ǫ, ą, ę — носовые гласные (первый из них закрытый)
ö и ü — передние лабиализованные гласные, аналогичные таковым в немецком языке
ă (в работах Т. Лера-Сплавинского — ә)[1] и ě — редуцированные (краткие) гласные
ai, åi, oi, au, åu — дифтонги
Согласные
p, b, m, f, t, d, n, s, k, r, l, z, c, j, x — соответствуют русским [п], [б], [м], [ф], [т], [д], [н], [с], [к], [р], [л], [з], [ц], [х]
z — аффриката [дз]
Мягкость обозначается апострофом — t', d', l', s', z', c' и т. п.
[править] Архаичные черты
Сохранение носовых звуков [ǫ], [ą], [ę]: pętь > pąt
Сохранение в системе спряжения аориста и имперфекта
Сохранение остатков двойственного числа
[править] Новые черты
Дифтонгизация гласных верхнего подъема > [ai], > [au], [y] > [oi]: blizko > blaisk, duša > dausa, ryba > roiba
Замена [о] на [ü], [ö]: dobryi > dübre, koza > t'öza (влияние немецкого языка)
Замена [а] на [о]: sam > som, jabloňa > joblünia (влияние немецкого языка)
Замена [g], [k] перед [ü], [ö], : на мягкие [d'], [t']: gora > d'öra, kuchar > t’auchior
Редукция конечных гласных: lěto > let
Упрощение в системе склонения
В лексике большое количество немецких заимствований, в том числе из средненижненемецкого языка.
Текст молитвы «Отче Наш»:
Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai, sjętü wordoj tüji jaimą; tüji rik komaj; tüja wüľa mo są ťüńot kok wâ nebesai tok no zemi; nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns; a wütâdoj nam nose greche, kok moi wütâdojeme nosim gresnarem; ni bringoj nos wâ warsükongę; toi losoj nos wüt wisokag chaudag. Pritü tüje ją tü ťenądztwü un müc un câst, warchni Büzac, nekąda in nekędisa. Amen.
Сравнение лексики с другими славянскими языками:
полабский польский кашубский верхнелужицкий нижнелужицкий чешский русский
clawak, clôwak człowiek człowiek čłowjek cłowjek člověk человек
vicer wieczór wieczór wječor wjacor večer вечер
brot brat brat bratr bratš bratr брат
dôn dzień dzéń dźeń źeń den день
ręka ręka rãka ruka ruka ruka рука
prenja zaima, jisin jesień jeséń nazyma nazymje podzim осень
sneg śnieg sniég sneh sněg sníh снег
lato lato lato lěćo lěśe léto лето
sestra siostra sostra sotra sotša sestra сестра
ryba ryba rëba ryba ryba ryba рыба
widin ogień òdżiń woheń wogeń oheň огонь
wôda woda wòda woda woda voda вода
wjôter wiatr wiater wětřik, wětr wětš vítr ветер
zaima zima zëma zyma zymje zima зима
Вот такие пироги! Честно говоря, абсолютно равнодушен к "мёртвому полабскому", но в Вузе заставляли всё это учить, а именно - то, что лицезреете Вы, уважаемый Энди Коп...